首页 非洲俱乐部非洲图书专栏非洲文坛

南非作家获诺奖 妙文译作风行在即

   

    瑞典皇家科学院2日13时(北京时间19时)在斯德哥尔摩宣布,南非作家J.M.库切(J.M.Coetzee)获得2003年诺贝尔文学奖。至此,J.M.库切成为继纳丁·戈迪默(1991年获奖)后第二位获奖的南非作家,第四位获奖的非洲作家。

  在宣布这一全球瞩目的消息时,瑞典皇家科学院的常务秘书霍雷斯·恩达尔称:“库切的小说以巧妙的结构、富有哲理性的对话著称,到处都闪耀着分析的光芒。”

  诺贝尔文学奖宣布后几个小时,库切通过他任教的芝加哥大学发表了一份声明。“我完全没想到会获奖。我甚至没有意识到获奖结果会来得如此之快。”生性不事张扬的库切没有举行新闻发布会,也没有准备以个人身份在公共场合露面。在声明中,库切表示,将继续自己的工作。

  曾两度摘取布克奖但“别指望他接受采访”

  一名评论家称:“学术界公认库切是南非最好的小说家,但南非大多数人不知他是谁。”

  瑞典皇家科学院的院士珀尔·韦斯堡对记者们说,他们将感到失望,因为库切“非常难以找到,别指望他接受采访”。据称,库切目前正在芝加哥,具体地址和联系办法都不明。

  库切是南非布尔人(即南非白人)后裔,1940年生于南非开普敦,父亲是律师,母亲是教师。他曾就读开普敦大学,肄业移居到伦敦,在IBM公司工作过一段时间,同时谋求文学写作之路。这段经历在他2002年颇具自传性质的小说《青春》中得到很好的再现。库切最终去了美国,在得克萨斯大学拿了文学博士学位,后来一直当教书匠。所以,有人把库切称为一个学者型的作家并不为过。

  库切在讲英语家庭长大,但他同时又有非洲背景,用冷峻、讽喻写作风格对“西方文明理性主义和虚伪道德进行了无情批判”。其主要作品反映了他对推行种族隔离政策的南非发展情况的痛苦思索。

  库切既懂英文又懂德文,主要用英文写作,曾分别以小说《耻》、《麦克·K的生命与时代》于1983年和1999年两度获得英联邦最重要的文学奖———布克奖,是惟一一位两度获得该奖项的作家。

  库切作品《耻》的中文译本已由译林出版社2002年出版。在这部小说里,作家描写了一个52岁的大学教授一段并不那么光彩的人生经历。戴维·卢里老师找应召女郎,引诱自己的女学生,被校方逐出学界,想在偏远农场的女儿那里找些安慰,却又被黑人的暴力所终止。小说的题材不新,结构却是精心打造,作者很少玩弄语言花招。总之,《耻》是个挺耐人寻味的小长篇。

  除此之外,库切还有至少八部长篇小说,多部散文集,相比其他作家,应该说并不算是个十分多产的人。但他的每部作品都精耕细作,少粗制滥造之作。所以,为数不多的小说能为他带来两次布克奖的荣誉,实在有些了不起。

  白人作家非洲背景文学政治均是“满意人选”

  考虑到前8年诺贝尔文学奖都授予了欧洲人,库切这种跨文化背景是他获得瑞典皇家科学院院士们垂青的重要原因。这个选择得到了评论家们的欢迎。他们表示,无论在文学上还是在政治上,库切都是一个“令人满意的人选”。

  库切很久以前就备受瑞典文学院青睐,他被称作“谨慎的怀疑者,无情地批判痛苦的理性主义和西方文明掩盖下美化了的道德”。

  瑞典文学院常务秘书霍勒斯·恩达尔说,做出授予库切诺贝尔文学奖的决定没有遇到任何困难。“我们确信他对文学所做贡献的永恒价值……他应该属于我们共同的文学财富。”恩达尔还说,库切的获奖作品《屈辱》、《恭候野蛮人》和《铁器时代》“描绘出了局外人(指南非的外来人———布尔人)对南非令人吃惊的卷入过程……精准地刻画了众多假面具下的人性本质”。

  库切是非洲的白人作家,这种身份也许为他获奖提供了一些便利。诺贝尔文学奖已经有十二年没有颁给非洲作家了,上世纪九十年代以来,美国、日本、爱尔兰、波兰、意大利、德国、法国(半个法国人高行健)、英国、葡萄牙都先后有作家问鼎过文学奖,语种涉及英、法、西、葡、意、德、日、波兰等多种语言,充分表明了诺贝尔文学奖口味的全球化和多元化。尽管世界范围内好作家众多,如多次获得提名的略萨和菲利普·罗斯等人,但诺贝尔文学奖总是要权衡各种文学和非文学的因素后,才能做出综合判断。非洲在经过十二年的轮空之后,似乎应该有些自己的声音了。南非是非洲的文学大国,南非的文学创作可以说代表着目前整个非洲的创作水准。今年63岁的库切又是当今南非最好的作家之一,此次评奖如果笃定要选一个非洲作家,库切获奖应该也在情理之中。

  引发国内版权大战托关系引进轰炸式出版

  本年度诺贝尔文学奖奖金为1000万瑞典克朗(约合130万美元)。此外,获奖者还可拿到因为获奖而作品销售量增加的额外收入。库切著作的美国出版商瓦伊金·佩恩吉恩期望将于本月16日出版的库切新作《伊丽莎白·科斯特洛》销售量能比预计首印的3.3万本高出不少。

  而在中国,库切的作品已在出版界引发图书版权争夺大战。近日,南京译林出版社、上海译文出版社、武汉长江文艺出版社等国内10多家出版社纷纷托关系寻找库切作品南非方面的代理机构,准备轰炸式地推出这位作家的作品。

  南京译林出版社张社长介绍,由于库切获奖之前在中国影响很小,因此该社去年推出的库切作品《耻》在国内市场反响一般,但随着库切日前获得诺贝尔文学奖,近日各地新华书店及发行商都纷纷给该社打来电话,要求再版中文版《耻》。张社长表示,该社目前除了将紧急加印《耻》,而且将尽快与库切作品南非方面的代理机构联系,准备陆续引进出版库切的《暗地》、《在国家的心脏里》、《铁器时代》等小说作品。

  不过,译林出版社想独家垄断引进库切作品似乎已经不太可能,去年上海译文出版社一直号称将垄断引进上届诺贝尔文学奖得主凯尔泰斯的作品,但实际上最后作家出版社也引进了凯尔泰斯的四部作品。译文出版社和长江文艺出版社等国内10多家出版社负责人都表示,他们将托各种关系争取引进库切的作品。

    信息来源:新华网

 

推荐好友 】   【 打印 】   【 返回